|
《咬文嚼字》之二十:
正音
汉字的读音,有许多正音读法和社会上流行的读法不一致。
电视广播播报新闻和学校里的语文教学采取的是规范读音,而社会上却常常有着自己的读法。
除地方方言的特定读法除外,许多字的“缪音读法”流行甚广。例如,校(jiao)正读成 xiao正,莘莘(shen)学子读成xin xin学子,疾风知劲(jing)草读成jin草,乳臭(xiu)未干读成乳chou未干等,不胜枚举。
坚持字音正确读法最好的是国家广播电台、电视台的新闻播报及中小学的语文教学。字音标准的依据是权威机构出版的《新华字典》《现代汉语词典》等。
但有时,坚持传统而权威的“阳春白雪”也“随波逐流”,约定俗成地俯身屈就社会上的“下里巴人”。
例如,“证据确凿”、“穿凿附会”中的“凿”,过去的正音一直读(zuo),我们从事语文教育的,也经常用此来出题考查学生的正确读音,后来突然有了变化。
那次孩子问我,我告诉他念zuo,后来孩子据此答卷,不料得了一个x号,我一查字典,咦?字典什么时候给改过来了?再找本老字典,哦,前后俩标准。
还有一个“啥”字,更离奇。
我们按常规把它读作二声的sha。
那次我在一个学校听课,任课老师一直把“啥”读作四声(煞音)。下课后我立即查了字典,果然,“啥”读四声,而且只读四声,不是多音字。
虽然感到很别扭,但还是从此知道了。
不料过了几年,再查字典,“啥”字的读音又变了,随从了大众读法,读sha的二声了。
(写此文时,我翻阅我1979年版的《辞海》,“啥”字还在读“煞”的音呢。)
还有一个读音问题,直到现在我也有想法。
“秘鲁”是南美洲的国家名字,是根据音译而来的,既然读音为bi lu,四声,(毕鲁),为什么不从汉字里选“必”、“毕”、“碧”、“币”等字,偏偏选中“秘”字呢,何况“秘”字原本不是多音字,只读 mi ,只因为有了这层“海外关系”,才多了一个“必”的读音。何苦呢?
汉字蕴藏着无尽的知识,仅正音识读就有着正与俗、古与今等不同的区别,其中还有些不乏令人扑朔迷离。
正因如此,汉字的魅力更加彰显,内涵更加丰富。
钻进故纸堆,有时也是一种乐趣。
|
|