以下是引用千帆过在2014-3-15 21:21:00的发言:
千帆大哥改得好,意境佳,也完全合乎格律,只是若把“东风”二字改为“恶风”则更好,更合乎我们现代人的理解和习惯。
绍宣瞎说
绍宣有所不知,我哪里懂诗词格律啊?是有高人指点,你湿妹小曾帮助修改的,并且告诉我平仄关系。我的诗(假如算是诗的话)中引用了陆游《沈园二首》中的个别字句:如“伤心桥下映柳烟”是沿用了陆游的“伤心桥下春波绿,曾是惊鸿照影来”,经小曾指点改为“桥下伤心”就变成了“桥下伤心映柳烟”。原来的“东风吹断红丝线”小曾建议为“东风吹断好姻缘”。之所以用“东风”是沿用了陆游的《钗头凤》中“东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索。”中的“东风”,有一种解释说是陆游的“东风”指他母亲,我也就没有再改了。
对不起千帆大哥,是我错怪了你。其实我也是从陆游的“东风恶”诗句说起,既然东风恶了,不如用“恶风”,也符合现代人的审美标准,因为咱们总是把东风表示春风,喻为真善美。我的意见可能过于刻板了。
绍宣瞎说
[此贴子已经被作者于2014-3-16 8:03:20编辑过]
|